Существует ли единый язык. Модификация общения: единый язык будущего для всего человечества


Есть притча о том, что когда-то все люди земли разговаривали на одном языке. Но вот задумали они воздвигнуть башню до неба — Вавилонскую. И в наказание за желание стать равными божествам последние наказали строителей смешением языков, так что те перестали понимать друг друга… Интересно, а на каком языке предстоит общаться нашим потомкам?

Даешь "европанто"?

Языки подвержены эволюционным процессам, так же, как и вся человеческая цивилизация. Сегодня шумерский и латынь являются "мертвыми" наречиями, а ведь когда-то на них говорила значительная часть населения земного шара…

По мере того как крепли связи между разными народами и странами, все острее становилась необходимость в глобальном языке, на котором могли бы свободно беседовать друг с другом представители различных национальностей.

Итальянец Диего Марании и его коллеги, которым пришлось выполнять обязанности переводчиков на всевозможных международных совещаниях, симпозиумах, ассамблеях и прочих сборищах, подметили одно небезынтересное явление. За деловыми заседаниями следовали традиционные застолья, и тогда разноязыкое сообщество для свободного общения пользовалось не английским или каким-то одним определенным языком, а пускало в ход "интернациональную смесь", коктейль из разных языков…

Особенно это характерно для Европы. Сегодня любой среднеобразованный европеец знает сотни общеупотребительных выражений и слов, и щеголяет ими для лучшего взаимопонимания и оживления беседы. Это неизменно вносит в разговор нотки веселья и остроумия, способствует более точной передаче смысла. А если вылетает из памяти какое-нибудь словосочетание, то его легко заменить таким вот "интернациональным"…

Для наглядности такой пример. Английское "ай эм" ("я есть") с успехом можно заменить итальянским "иль суо", французским "же суи", немецким "их бин"… Такую разговорную смесь Диего Марании в шутку назвал "европанто".

Тенденция ширится. Во-первых, она удовлетворяет давнюю потребность в нейтральном международном языке. Во-вторых, "европанто" развивается естественным путем, в отличие от того же эсперанто, который пытались внедрить искусственно.

Великий и могучий…

Некоторые европейские издания даже начали вводить отдельные рубрики на этом смешанном языке. Да и в наших газетах и на телевидении тоже наблюдается засилие "иностранщины". Можно возмущаться "замусоренностью" нашего родного и великого… Но не напоминает ли это борьбу с ветряными мельницами?

Нет, кто бы, что ни говорил, а появление "мирового языка", языка межнационального общения — вещь неизбежная. Даже без научного подсчета видно, сколько заимствований, переваренных и обкатанных слов и трудноузнаваемых корней из других языков в том же русском — в нем можно обнаружить отголоски греческого, латинского, романских, тюркских и других еще более древних наречий…

И лишь иногда мы вдруг спохватываемся, что всю жизнь говорим этой международной прозой. А есть слова, которые на всех языках произносятся только по-русски, например, "водка" или "перестройка"…

Испанский заменит английский?

Между тем, по мере развития глобальной системы информационных сетей и коммуникаций становилось ясно, что обилие языков не способствует научно-техническому прогрессу и взаимообмену культурными достижениями. Особенно ярко это просматривается на примере такой космополитической страны, как США.

В Северной Америке уже исчезло 150 языков индейцев, оставшиеся 30 ждет, вероятно, подобная же участь… В растущих мегаполисах Нового света еще полвека тому назад существовали этнические группы, которые использовали более 200 языков. Конечно, такой разнобой, подобно вавилонскому столпотворению, не мог продолжаться долго…

На языке предков еще предпочитали говорить представители старших поколений, а молодежь уже отдавала предпочтение английскому… Причем, это был не чистый язык англо-саксов, а обогащенный, переваренный "американский английский"…

Ученые-янки, наблюдая процесс "американского котловарения", предрекали и зарождение единого языка. Но монолита не получилось. Исследователи выявили неожиданную закономерность — роль английского на мировой арене стала снижаться, и, по прогнозам, где-то через полвека его использование в мире резко сократится. Уже сегодня все больше и больше жителей Америки используют для повседневного общения не английский, а испанский…

По статистике, рейтинг распространенности языков на планете пока что выглядит так: китайский, хинди, урду, английский, испанский, арабский… На каждом из них говорят по полмиллиарду человек, на китайском — полтора миллиарда… И, как утверждают знатоки демографии и языкознания, из 6 тысяч существующих в мире языков уже через пару десятков лет останется только 600…

И все же не зря говорится: "Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек". Ведь, только выучив иностранный, мы можем по достоинству оценить свой родной язык.

Ромашов Артур

Научно-исследовательская работа ученика по языкознанию

Скачать:

Предварительный просмотр:

«Создание единого языка международного общения:

утопия или реальность?»

I.Введение...…………………………………………………………………2 - 3

II. Теоретическая часть

1. Тенденция к превалированию отдельных языков…………………………4 - 5

2.Исторический экскурс в теорию вопроса или возможные варианты единого языка международного общения…………......................................................5-10

2.1. Усиление позиций английского языка в мире………………………….10-12

2.2. Глобальное общество и «Globish»……………………………………….12-13

2.3. Современные попытки оживления латыни……………………………...13-14

2.4. Искусственный язык – эсперанто………………………………………..14-15

III. Практическая часть

1.Создание единого языка международного общения – утопия………….16- 17

1.1.Защита национальных языков. Трагедия утраты земных языков………16-17

1.2.Влияние политики, технологий, увеличения населения

На языки…………………………………………………………17

1.3.Сложности возрождения латыни……………………………………….18

1.4.Проблемы эсперанто в современном мире……………………………18-20

IV. Заключение...………………………………………………………… ……..21-23

V. Cписок используемой литературы………………………………………… 24

VI. Список использованных Интернет источников……………………………24

Судьба языка не может зависеть от произвола

того или другого лица.

У языка есть хранитель надежный и верный:

это его же собственный дух, гений.

В. Г. Белинский

  1. Введение

Вспомним библейское сказание. Потомки Ноя, которые говорили на одном языке, расселились на земле Сеннаар (Шинар) и решили построить город и башню высотою до небес. По замыслу людей, она должна была стать символом человеческого единства: «сделаем себе знамение, дабы не рассеялись мы по лицу всей земли». Бог, увидев город и башню, рассудил: «Теперь не будет для них ничего невозможного». И он положил конец дерзкому деянию: смешал языки, чтобы строители перестали понимать друг друга, и рассеял людей по свету. Каждый народ получил возможность заговорить на своём языке.

Тем не менее, попытки превалирования одних языков над другими в истории встречались уже в средние века. В Византии правящие круги велели проповедовать слово Божье лишь на трех священных языках – древнееврейском, древнегреческом и латыни. Великие просветители Кирилл и Мефодий отстояли языки славян: создали письменность и дали возможность усваивать христианское учение на родных языках.

Проблема средневековья остается нерешённой и в наши дни. В этом актуальность моего исследования. С одной стороны, просто необходим единый язык международного общения для понимания друг друга. С другой стороны, все языки без исключения представляют огромную ценность и для своего народа, и для всего мира. Они имеют разную историю, степень влияния и распространения в мире. Языки развиваются вместе с экономикой, культурой, наукой, техникой. Необходим такой язык, который бы был единым, но не ущемлял другие, существующие на Земле.

Гипотеза заключается в том, что если необходим единый язык международного общения для понимания друг друга, то почему все возможные варианты создания единого языка (а их было немало) терпели неудачу.

Область исследования: лингвистика.

Предмет исследования : живые языки народов мира, мертвые языки (латынь) и искусственные языки (эсперанто).

Цель работы: показать, что создание единого языка международного общения на современном этапе является маловероятным.

Задачи :

  1. собрать материал из периодической печати, книг, интернет-ресурсов о международных языках, попытках создания единого языка международного общения
  2. изучить собранный материал
  3. выявить возможные варианты единого языка международного общения
  4. познакомиться с грамматикой и словообразованием Globish, эсперанто
  5. провести опрос среди сверстников, старшеклассников, взрослых по проблеме

Методы исследования:

  • изучение научно-публицистической литературы и Интернет-ресурсов
  • анализ научных версий
  • анкетирование
  • сравнение полученных данных

Проблемы будущего нашей планеты: политические, экологические, экономические и другие - сейчас обсуждаются во многих СМИ. Интернет переполнен статьями, посвящённым вопросам будущего языков. В своей работе я старался использовать материалы, взятые из авторитетных источников: «Литературной газеты», журнала «Наука и жизнь», сборника научных статей Практическая значимость: данная работа будет полезна мне и моим одноклассникам на уроках английского и русского языка, так как содержит интересный материал по языкознанию.

II. Теоретическая часть

1.Тенденция к превалированию отдельных языков

На сегодняшний день на земле существует свыше двух с половиной тысяч языков. За истекшее историческое время мы утратили, по – видимому, десятки тысяч языков, наречий, говоров, диалектов. «Мёртвыми» уже в наше летоисчисление стали древнегреческий, арамейский, латынь, санскрит, ведийский язык, ассирийский, древнерусский, древнеперсидский и другие.

О многих исчезнувших языках в лучшем случае остались только мимолётные упоминания в летописях. Исчезновение языков не является фактом только исторического прошлого. Ныне все мы современники и свидетели угасания языков классических малых народов Кавказа, Крыма. В ряду исчезающих на наших глазах языков язык закарпатских русинов, урумский язык (язык греков Приазовья), язык гагаузов. В своей предыдущей работе «Почему умирают языки?» мной было доказано, что язык моих предков, бзыбский диалект абхазо-адыгской группы (абхазо-абазинская ветвь ), в настоящее время находится на грани исчезновения .

По некоторым подсчётам, к середине 21 века на земле может остаться всего 500 языков .

Странное дело: человечество уже в значительной мере осознало необходимость защиты окружающего мира, судьба языков, их сегодняшнее положение и их будущее так и не стали для человечества задачей первоочерёдного порядка. Ситуация в этом вопросе не только не улучшается, но имеет отчётливую тенденцию к ухудшению. При всём обилии законов, принятых мировым обществом в защиту языков тех же национальных меньшинств, мировая практика демонстрирует устойчивое превалирование небольшой группы языков над всеми остальными.

Предлоги превалирования одних языков над другими самые благовидные: «эти языки самые развитые» или «эти языки самые распространённые» и так далее. Очевидно, эти языки самые удобные в политическом и экономическом отношении для решения задач мирового сообщества. Поэтому для эффективной работы той же Организации Объединённых Наций выбрали шесть самых представительных языков: английский, русский, французский, испанский, китайский, арабский. Но в результате такого подхода перестали изучать другие языки. Например, в школах России сначала перестали учить немецкий язык, а сейчас и классов с французским языком становится всё меньше. В одной из зарубежных стран на вновь открытом факультете иностранных языков при местном университете изучают всего четыре языка: английский, русский, испанский, китайский . Декан говорит, что этого достаточно, чтобы его страна могла с помощью своих переводчиков общаться в интересах дела с любым регионом мира. Если дело так пойдёт и дальше, то угроза исчезновения нависнет над многими языками. Что будет являться потерей не только для одного народа, но и всего человечества.

  1. Исторический экскурс в теорию вопроса или возможные варианты единого языка международного общения

Проблема единого языка занимала многие передовые умы всех времен. О нем мечтали мыслители античного мира и средневековья. Актуальность поисков идеального средства общения встала особенно остро с возникновением капитализма, с ломкой феодальных перегородок, с развитием мореплавания и международной торговли. По-разному преломлялась эта идея в поисках ученых и творчестве писателей, но никого не оставляла равнодушным.

Томмазо Кампанелла (1568 – 1639), мечтая о языке всемирной цивилизации, изложил свои взгляды в «Философской грамматике».

Чешский педагог и философ Ян Амос Коменский (1592 – 1670) разработал всеобщий язык, положив в основу принцип буквенной символики.

Язык всей земли стал предметом живейшего интереса и разработок таких замечательных умов, как Френсис Бэкон, Ренэ Декарт, Готфрид Вильгельм Лейбниц, Исаак Ньютон.

Не обошел этот предмет страстей и устремлений саркастичный и ироничный Джонатан Свифт (1667 – 1745). Вспомните хотя бы рассказ его Гулливера о Лапутянской Великой Академии.

«Чтобы не отстать от просвещенной Европы», Екатерина II назначила специальную комиссию ученых, коей поручалось приступить к сравнительному изучению ряда европейских и азиатских языков для последующей выработки единого всемирного языка.

Потребность в преодолении разноязычья стала особенно остро ощущаться в 19 веке.

Герои «Путешествия в Икарию» Этьева Кабэ (1788 – 1856) мечтают о языке всей земли.

«Как плохо не знать всех языков! Насколько было бы лучше, если бы существовал один международный язык!» – говорит устами своего персонажа Жюль Верн.

В едином языке нуждалась буржуазия. В нем нуждался пролетариат разных стран для выработки единой стратегии и тактики классовой борьбы, для совместной защиты своих интересов и обеспечения своих политических и экономических прав. На II конгрессе Первого Интернационала (1867 г.) была принята резолюция, в которой говорилось: «Конгресс считает, что всеобщий язык и реформа орфографии были бы всеобщим благом и весьма содействовали бы единению народов и братству наций».

Как выскажется потом замечательный русский лингвист И. А. Бодуэн де Куртенэ, «XIX век, век изобретений, знаменующих собой громадный прогресс человечества в области господства над природою и использования ее энергии для общественных целей, действовал возбуждающе тоже в сфере лингвистической изобретательности…»

Много шуму наделал «сольресоль» – проект музыкального языка француза Сюдра. Все слова составлялись из семи музыкальных нот: до, ре, ми, фа, соль, ля, си. Универсальность «сольресоля» заключалась в том, что его слова можно было не только писать буквами, но и выводить первыми семью арабскими цифрами, обозначать нотами, произносить или петь, а также исполнять на любом музыкальном инструменте, сигнализировать флажками, воспроизводить семью цветами радуги.

Появились проекты «универсалглот», «окциденталь», «оджуванто», «новиаль», «интерлингва», «идо…» (о воляпюке и эсперанто я скажу ниже).

При многих своих положительных качествах эти проекты страдают существенным недостатком. Они сориентированы на людей западного мира, так как построены на базе либо одного языка, либо нескольких (греческий, латынь, английский, французский, итальянский, немецкий и т. п.).Усвоение такого языка для жителей Востока, «латынью» которых является арабский, весьма затруднительно. А разговор идет о едином языке для всех землян.

В данном параграфе мы попытаемся показать, что произойдет с английским языком, какой будет следующий мировой язык всех народов, и попытаемся показать проблему исчезновения традиционного английского языка, постараемся показать, что наш родной русский язык тоже стоит под угрозой исчезновения.

Был выбран путь всеобщей унификации языка. Это свидетельствует распространения английского языка во всем мире. По мнению некоторых ученых, распространение служит поводом для развития в языке своего «сленга», чтобы хоть как-то отгородиться от остального населения планеты.

Таким образом, получается, что сами англичане не желают общаться со всем миром на одном языке, пусть даже и родном. К примеру, американский язык, иначе «американский английский», - это тот же язык туманного Альбиона, только с изменением смысла некоторых слов и присущей американцам «жеваностью» и соответственно невнятностью. В конце концов, две страны несколько веков назад разделили океанские просторы, а телевидения и прочих средств поддержания постоянной коммуникации тогда не было.

То же может произойти и с нашим родным языком. Он может стать однотипным английскому языку, только с русскими элементами, русский английский или русский британский (или, еще хуже, русский американский). Либо наша «родная мода» выйдет на какой-то другой уровень, за счет своих внутренних ресурсов (например, снижения употребления ненормативной лексики, во что, правда, верится слабо). Что будет дальше, покажет только время.

А время может показать развитие технологий быстрого машинного перевода. Тогда уже будет вообще не важно, на каком языке говоришь. Произойдет стирание языковых барьеров - единым для всех языком будет «машинный». И будут люди общаться друг с другом, сидя у компьютера дома.

На распространенность языка, в частности английского, в будущем могут повлиять также демографические процессы; возможные политические и торговые союзы в Азии, на Ближнем Востоке и в Латинской Америке, в которых не участвуют США и другие англоязычные страны; раздражение против американских ценностей. Наконец, возможно, что мир коренным образом изменится благодаря какому-либо новому техническому открытию, которое может произойти в стране, где английский непопулярен.

К тому же сегодня в мире в три раза больше людей говорят по-китайски, чем по-английски. В основных англоязычных странах уровень рождаемости значительно ниже, чем в Индии, арабских странах и Латинской Америке, поэтому на протяжении последних 50 лет доля англоязычного населения в мире постоянно сокращалась.

В самой большой англоязычной стране - США неумолимо растет доля людей, которые не говорят по-английски. Непрерывно увеличивается число иммигрантов. Количество людей, прибывших в США из Латинской Америки, выросло за последние десять лет в полтора раза. В Калифорнии, Флориде и в юго-западных штатах испано-язычная популяция уже превзошла по численности англоязычную нацию.

Число иммигрантов из Китая в США за последние десять лет выросло вдвое. Большинство из них в быту говорят на родном языке и ничего не делают для того, чтобы выучить английский.

Несколько лет назад была предпринята попытка законодательно принять поправку к Конституции, в которой английский, провозглашался бы официальным языком США и, которая запрещала бы государственным учреждениям вести дела на каком-либо ином языке. Однако поправка так и не была принята, и чиновники в районах, где проживает много иммигрантов, которые вынуждены учить испанский и китайский.

Кроме межнациональных проблем изменений языка, существуют внутринациональные. Таковой является не теряющая своей актуальности и по сей день проблема «отцов и детей».

Первые признаки каких-либо перемен, происходящих в обществе можно увидеть на подрастающем поколении, которое как губка впитывает в себя все изменения.

Язык не исключение. Молодежь начинает быстро усваивать новые понятия, что, по их мнению, помогает как-то выделиться, «отличиться» от ничего не понимающих в жизни «предков». [Приложение 2] Отсюда происходят все эти «винды», «писюхи», «чуваки» и «герлы».

Также можно отметить стремление к упрощению языковых средств с использованием иностранных «словечек», которые более эффектно выражают мысль. Особенно это заметно в связи с современными технологиями коммуникаций. В Интернете существуют свободные формы общения через электронную почту (e-mail, разговорный эквивалент «мыло»), чаты (англ. «Chat» - болтовня) и другие, в которых люди, общаясь, коверкают слова, как правило, из-за того, что не успевают быстро писать их полностью: «Дарова, народы!», «Жизня намана!», «Кеды!» (от «покедова» и «пока»). А те, кто пользуется английским как вторым языком, видоизменяют «инглиш» до полной неузнаваемости.

Что же «предки»? А ничего, они-то разговаривают на более-менее «правильном» литературном языке и стараются не замечать «спич» («speech» - «речь», что тоже вполне употребляется в повсеместной жизни) своих чад. Большинство родителей может даже и не осознавать, что язык их молодости тоже как-то отличался от языка молодости их родителей. Также не все приходят к пониманию того, что язык будущего сформирует нынешняя «молодость нации». Именно она будет на нем говорить, и этот язык может отличаться от современного.

Конечно, это связано с национальной языковой политикой государств. В нашей стране если этим и занимаются, то это пока не заметно. Но хорошо заметно в США, да и в европейских государствах, которые тратят значительные средства на «пробивание» своего языка в других странах. Например, в Пскове миссионеры-мармоны начинают знакомить с собой всех желающих под видом бесплатных курсов английского языка.

Языковая борьба происходит на уровне национальной политики. Но в связи с развитием новых технологий коммуникации происходит переход на новый уровень существования языков: уровень культурной войны языков вне политических границ государств. До появления технологий коммуникации, распустившей свои сети через все границы, было возможно свободное распространение языка на любой ограниченной территории государства при значительном влиянии на этот процесс политики этого государства. Теперь язык не имеет возможности развиваться внутри любого государства без борьбы с другими языками. Эта борьба идет на уровне универсальной мировой культуры и уже не может ни контролироваться, ни управляться государственной политикой.

Чтобы сохранить свой язык, нужно воевать не за язык и не с языками. Политики, которые желают стимулировать развитие государственного языка, должны говорить вовсе не о языке. Они должны продвигать реальные интересы, связанные с конкретным языком, которые могли бы быть привлекательны как для соотечественников, так и для граждан других стран. Тогда будет «продвигаться» и сам язык - носитель информации.

Хотя совершенно не важно, сохранятся национальные формы общения или нет, но всемирный процесс глобализации в сфере языка движется своим ходом. Вполне закономерен итог изменения языков, который выльется в некое подобие единообразия и появления всемирного общего языка, пусть даже и производного английского.

Что представляла собой речь апостолов, когда на них сошел Святой Дух и они заговорили «языками»? Были ли это многие иностранные языки или некий общий праязык, который, по Библии, утратили строители вавилонской башни? Какие знания (или предположения) есть у лингвистической науке о едином праязыке? Мнение Якова Георгиевича ТЕСТЕЛЬЦА, профессора Института лингвистики РГГУ. Сошествие Святого Духа. Маэста, алтарь сиенского кафедрального собора, оборотная сторона, Дуччо ди Буонинсенья, 1308-1311гг.

— Рассказ из второй главы «Деяний Апостолов» традиционно сопоставляется с рассказом одиннадцатой главы книги Бытия о строительстве вавилонской башни, в результате которой Бог сделал так, чтобы люди заговорили на разных языках и «один не понимал речи другого». Исследователи предполагают, что под башней имелось в виду храмовое здание типа огромного зиккурата, посвященного вавилонскому богу Мардуку.

Смысл противопоставления ясен: Дух побеждает последствия древней языческой горды-ни, преодолевает чуждость и разделение: люди, говорящие на разных языках, вновь чу-десным образом понимают друг друга.

Список, который приводит автор «Деяний», включает народы, говорившие на языках нескольких семей. Например, парфяне и мидийцы говорили на диалектах древнеперсидского языка, относящегося к индоевропейской семье - той самой, к другим ветвям которой относились латинский и греческий. Жители Месопотамии, иудеи и арабы говорили на семитских языках; язык египтян, предок коптского, был отдаленно родственен семитским и представлял собой особую ветвь афразийской макросемьи. Эламиты говорили на эламском языке, родственные связи которого до сих пор не выяснены.

Профессиональные лингвисты вовсе не рассматривают языковое разнообразие как бедствие или наказание, - точно так же как биологам было бы странно жаловаться на разно-образие видов. Наоборот, лингвисты торопятся, пока еще возможно, изучить и описать исчезающие языки. Языки, хотя они живут гораздо дольше людей, тоже умирают, и эпоха глобализации сопровождается их массовым исчезновением. Из приблизительно 5000 языков, на которых говорит сейчас население Земли, по неутешительным прогнозам, через 50 лет останется не больше половины. Подавляющее большинство языков мира - это языки небольших народов, бесписьменные, они не обладают высоким престижем и используются только в быту. Люди, говорящие на этих языках, обычно не ценят их и даже рассматривают как помеху в получении образования и в карьере. Однако исчезновение любого языка, даже такого, на котором говорит всего несколько сотен человек, - катастрофа, такая же, как исчезновение любого вида животных или растений, занесенных в «Красную книгу».

Каждый человеческий язык, неважно, говорит ли на нем миллиард человек или всего не-сколько десятков, - это поразительно сложная и эффективно функционирующая система, содержащая уникальную информацию о мышлении и культуре того народа, который на нем говорит. И даже в самых, казалось бы, хорошо изученных языках до сих пор обнаруживаются загадки и неразрешенные проблемы, ставящие в тупик исследователей.

Вопреки распространенному предрассудку, не существует никаких «примитивных» языков - бесписьменные языки австралийских аборигенов, африканских пигмеев или индейцев амазонской сельвы так же бесконечно сложны и интересны, как и языки народов, создавших великую письменную культуру. Язык, на котором люди перестали общаться, утрачивается навсегда - от него остается только то немногое, что успевают зафиксировать языковеды: словарь, очерк фонетики и грамматики, записанные тексты. О том, что такое языковое разнообразие и как оно изучается, можно узнать, например, из замечательной популярной книги чл.-корр. РАН Владимира Плунгяна «Почему языки такие разные?» (2-ое издание в 2001 г.).

Разнообразие языков Земли - одна из величайших мировых загадок, и у лингвистов нет общепринятого объяснения, отчего оно вообще возникло. Могло быть так, что все люди на протяжении всей истории человечества говорили бы на одном языке, - по крайней мере в том, что касается основной лексики, фонетики и грамматики, и в таком случае мы считали бы, что все его основные характеристики генетически запрограммированы. Согласно мнению наиболее известного современного лингвиста, американца Ноама Хомского, основы структуры человеческого языка действительно заложены генетически. (С популярным изложением этой теории можно ознакомиться по книге американского лингвиста Марка Бейкера «Атомы языка», изданной по-русски в 2003 г.)

Важнейший факт состоит в том, что по каким-то не вполне понятным причинам все языки со временем очень медленно, но неуклонно изменяются, и поэтому люди, первона-чально говорившие на одном языке - славяне, германцы, тюрки, полинезийцы… - утратив возможность постоянного контакта друг с другом в результате переселений, постепенно накапливают языковые различия, и в конце концов их языки становятся взаимно непонятными.

В некоторых местах Земли наблюдается уникальное языковое разнообразие, когда в каж-дой деревне говорят на своем диалекте или языке. Например, в небольшом Дагестане говорят фактически на 50 языках, что невероятно много даже по сравнению с другими частями многоязычного Кавказа, а на острове Новая Гвинея - на 800 языках.

Языковое разнообразие, вероятно, появилось вскоре после возникновения языка. Нет еди-ного мнения специалистов по поводу того, когда возник человеческий язык, но это произошло явно не позже так называемой верхнепалеолитической революции около 50 000 лет назад, когда, по мнению многих антропологов, одновременно с несколькими технологическими прорывами окончательно устанавливаются так называемые культурные универсалии - изобразительное искусство, музыка, религия, погребальные практики, фольклор, юмор, игры, кулинария.

Существовал ли первоначально единый язык? Специалисты по дальнему родству склоняются к идее моноцентризма, то есть к тому, что по крайней мере большинство известных языков восходят к одному языку-предку, - хотя доказать эту гипотезу при современном уровне сравнительно-исторического языкознания невозможно. Однако этот общий язык-предок не обязательно совпадал с первым языком человечества, так как мог возникнуть значительно позже, если от остальных языков не сохранилось потомков. Сравнительно-историческое языкознания сейчас может реконструировать элементы исторически не засвидетельствованных языков, отстоящих от нас на 4-6 тыс. лет (праиндоевропейский, прасемитский, прауральский и др.). Возможна, хотя и более гипотетична реконструкция праязыков так называемых макросемей, отстоящих от нас на 10-15 тыс. лет. Однако эти хронологические уровни очень далеки от уровня языка-предка всех существующих языков - реконструировать язык на глубине 20, 30 или 40 тысяч лет лингвисты пока не могут, поэтому моноцентризм остается всего лишь гипотезой.

Наука не занимается чудесами, она предпочитает иметь дело с повторяющимися и воспроизводимыми явлениями. Поэтому не у лингвистов надо искать ответ на вопрос, что именно произошло в тот день в Иерусалиме, - например, получили ли апостолы дар мно-гоязычия или, наоборот, их слушатели - дар понимания чужого языка?

Бекасов Иван

РАМ им. Гнесиных

1. Введение

Интерлингвисты Запада, например, Леон Боллак , Э. Л. Торндайк и др. предназначают язык, который они называют то вспомогательным международным (интернациональным), то мировым, то общим, всеобщим (универсальным), прежде всего для дельцов и туристов : корреспондировать со всем миром и таким образом получать новости без посредства переводчика и циркулировать по всему миру и понимать всех без необходимости в переводчике .

Корни идеи единого международного средства общения , как и почти всех идей в науке, уходят в античную древность. Греческий философ Платон , живший более 23 веков назад, говорил, что боги облагодетельствовали бы человечество, даровав ему общий язык. Но долго ли человечеству жить в такой надежде? Не может ли человек сам изобрести понятный всем язык, поначалу хотя бы письменный?

Ренэ Декарт (1596-1650) подтверждал принципиальную возможность создания разумного языка, в котором нуждаются все люди: Я считаю, что такой язык возможен... Но не надейтесь когда-либо узреть его, это предполагает великие перемены в порядке вещей, и надо, чтобы весь мир стал раем...

Проблема языка всемирной цивилизации отражена в работах таких великих деятелей, как Ян А. Коменский , Исаак Ньютон , Вольтер , Шарль Луи Монтескье , Дм. И. Менделеев и др.

Во второй половине XIX в . идея создания всеобщего языка начала завоевывать умы известных филологов и лингвистов. Первым из авторитетных представителей филологии, кто публично признал эту идею был Макс Мюллер (1823-1900) - виднейший английский филолог: Изобретение искусственного языка не заключает в себе ничего невозможного для людей, привыкших говорить на естественном языке... Такой искусственный язык может быть гораздо правильнее, чем любой из естественных языков человечества .

Активным участником общественного движения за международный язык был один из крупнейших лингвистов России и Польши - Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845-1929): Если не человек существует для языка, а язык для человека, если человек имеет не только право, но и обязанность совершенствовать все свои орудия, то очевидно, что этому совершенствованию должно подлежать и столь важное и неизбежное орудие, каким является именно язык .

Вопрос об официальном международном-межгосударственном языке рассматривался в Лиге наций в 1922 г. Секретариат Лиги подготовил и III Ассамблея Лиги одобрила резолюцию под названием "Эсперанто как международный вспомогательный язык ". С 1924 г. (Гаага) происходят международные конгрессы лингвистов. Проблема вспомогательного международного языка была поднята на II таком конгрессе (Женева, 1931) .

Поддержал идею искусственного международного языка и А. М. Пешковский : Что касается искусственного языка как языка вспомогательного, я полагаю, что принятие какого-нибудь языка этого рода всем человечеством для международных отношений вполне возможно и в высшей степени желательно .

Количество проектов вспомогательного международного языка уже в 30-х годах исчислялось сотнями (300 и даже более)... Среди бесчисленных претендентов на роль международного языка проект д-ра Л. Л. Заменгофа занимает особое положение. Поэтому на нем следует остановиться особо.

2. Эсперанто – универсальный язык будущего.

Создатель Эсперанто Людовик Лазарь Маркович Заменгоф родился 15 декабря 1859 г . на западной окраине России - в городке Белостоке , ныне входящем в состав Польши. Еще в детстве на него произвело гнетущее впечатление то, что люди разных национальностей (Белосток населяли русские, евреи, белорусы, поляки) говорят на своих языках: это обособляет, отчуждает их друг от друга.

Владея несколькими языками, Заменгоф сконструировал свой язык для международного общения, руководствуясь чисто интуитивными соображениями и оказался бесспорно способным лингвистом . Но еще больше изобретательности проявил он в пропаганде своего проекта: разослал его прежде всего в редакции газет разных стран, в научные общества. Свой труд "Международный язык " Заменгоф выпустил под псевдонимом "доктор Эсперанто " ("надеющийся "). Псевдоним и стал названием языка.

В эсперанто новые словоформы образуются путём добавления к корневым словам различных приставок, суффиксов и окончаний. Например, "komputi" - "вычислять", "komputado" - "вычисление", "komputilo" - "компьютер", "komputileto" - "карманный или наладонный компьютер" (маленький компьютер вообще) "komputila" - "компьютерный", "komputejo" - "вычислительный центр", "komputiko" - "наука о компьютерах" (computer science) . Алфавит эсперанто - фонетический, то есть каждая буква всегда читается одинаково, независимо от позиции в слове. Грамматика состоит из 16 правил, исключений нет вовсе . Язык был составлен так, чтобы сделать обучение ему максимально лёгким, а его структуру - логичной и понятной носителю любого естественного языка. Предполагалось, что эсперанто можно изучить "шутя". Заменгоф предельно упростил грамматику, чтобы ее можно было освоить за полчаса, а весь язык - за несколько дней. На свой язык д-р Эсперанто-Заменгоф смотрел не на как на простое средство общения разноязычных людей, а как на панацею от всех общественных бед .

Однако и этому языку не суждено было стать всемирным.

3. Проекты языка будущего (нач. XIX в. – сер. XX в.)

В 1817 г . появились первые эскизы очень своеобразного проекта общепонятного языка - музыкального языка Сольресоль . Его автор - француз Жан Франсуа Сюдр (Sudre, 1787 - 1862 ), родом из Альби - составил все слова, помимо семи односложных, из различных комбинаций семи музыкальных нот: в нем 49 двусложных слов, 336 трехсложных, 2268 четырехсложных и 9072 пятисложных. Например, "я" произносится как доре; "ты, вы" - доми; "мой" - редо; доредо - "время", дореми - "день", дорефа - "неделя", доресоль - "месяц", сольляси - "поднимать", силясоль - "опускать"; "я люблю" - доре миляси. Слова Сольресоля могут: 1) писаться буквами, 2) первыми семью арабскими цифрами или 3) нотами, 4) произноситься или петься, 5) исполняться на любом музыкальном инструменте, имеющем гамму, 6) сигнализироваться флажками, 7) воспроизводиться семью цветами радуги - в общем имеют семь различных форм выражения.

Волапюк - создан в 1879 г . И. М. Шлейером , Литцельштеттен близ г. Констанца (Германия); Волапюк вошел в мир под девизом "богатства" -богатства передаваемых звуков и грамматических форм. Существительные имели 2 числа и 4 падежа, глаголы - 6 времен, 4 наклонения, 2 вида и 2 залога, причем во всех этих формах глаголы спрягались по лицам и числам. Ряд форм вообще не имел аналога в основных европейских языках: так, существительные могли изменяться по степеням, инфинитивы - по лицам, числам и падежам, причастия - по лицам и пр. Если к этому добавить, что специальными показателями различались части речи, а также отдельные понятийные классы (например, названия животных, болезней, стран и т.п.), то волапюк предстанет в качестве сложнейшего из всех искусственных языков. Активное использование языка продолжалось примерно до 1893 г . , когда, констатировав неуспех волапюка, его академия приступает к выработке нового искусственного языка (идиом-неутраля ); последний волапюкский журнал прекращается в 1910 г .

Существовали и другие, не менее интересные проекты искусственных языков:

· идиом-неутраль (1893-1898),

· латино-сине-флексионе ,

· болак (1899),

· идо (реформированный эсперанто, 1907- 1908, основные отличия идо от эсперанто : отсутствие букв с надстрочными знаками; окончание множ. числа существительных - i; отсутствие винительного падежа; три окончания для неопределенной формы глаголов -ir, -ar, -or; изменение местоимений на латинские; изменение множества слов для большей "интернациональности"; наличие новых суффиксов, и др),

· окциденталь (1921-1922),

· новиаль (1928),

· интерлингва (1951)

4. Прогнозы теорий языка будущего.

4.1. Теория ковчега.

По мнению авторов этой теории, ценностью языка не является ни его словарная мощность, ни фонетическая особенность, поскольку естественный язык имеет общую закономерность своего развития. Ценность представляют два крайних типа языка – грамматический и изолирующий.

Понять, как произойдет отказ человечества от языкового плюрализма легко на примере теории Ковчега . Представьте себе, что планета Земля под угрозой уничтожения и требуется эвакуировать часть населения планеты в убежище – подземный город, поселение на другой планете, огромный космический корабль.

Чтобы уменьшить почву для конфликтов между людьми, потребуется уменьшить число пользовательских, рабочих языков Ковчега до минимума – в пределе до одного. Одной из задач по обеспечению надежности Ковчега, спокойствия его населения, является уменьшение способов смыслообразования у слов , чтобы уменьшить у пользователей языка речевые воспоминания действительности вне Ковчега. С этой точки зрения, наиболее привлекателен в качестве пользовательского языка – китайский язык как представитель языка изолирующего типа.

Выбор пользовательского языка обитателей Ковчега (в общем случае – человечества будущего) можно провести методом сравнения и предпочтения. Так английский окажется предпочтительнее русского, а китайский – английского. Таким образом, английский язык оказывается языком промежуточного предпочтения, а значит непригодным.

Русский же язык не может быть рабочим языком населения Ковчега, поскольку, будучи естественным языком человеческого мышления, способен послужить расширению действительности у обитателей Ковчега. Наоборот, английский – намного привлекательнее.

Русский язык всегда будет напоминать человеку, засунутому в Ковчег или Матрицу, что существует противоречие между языком и миром: язык описывает мир, гораздо больший, чем этот. Поэтому Нео – англоязычен, русский же сразу бы усек, что его засунули в Матрицу – и от этого он, как один из вариантов, загрустил бы, стал спиваться. Пробуждение же его активности в Ковчеге опасно, поэтому русский язык нежелателен для жителей Ковчега. Сохранять другие языки нет смысла, поскольку теоретически они могут спровоцировать разъединение, противостояние и конфликты. Таким образом, в будущем останутся два языка – инварианты русского и китайского языков. Все остальные языки будут забыты.

Профессор Женевского Университета и специалист по языковой экономике Франсуа Грин опубликовал подробный отчёт, в котором он анализирует языковую политику Евросоюза.

В своей работе Грин ставит вопрос, каким должен быть оптимальный выбор рабочих языков в Евросоюзе. В результате расширения Евросоюза до 25 стран, количество официальных языков возросло с 11 до 20, и далее до 21 из-за принятия ирландского языка (но не каталанского).

Франсуа Грин в связи с этим считает эсперанто – более эффективным и справедливым вариантом. Швейцарский экономист предлагает сравнение между тремя возможными сценариями : английский в качестве единственного языка, триязычие английский-немецкий-французский и выбор эсперанто в качестве рабочего языка в органах Союза . Первый вариант ещё более увеличит отчисления англосаксонским странам. Второй вариант - триязычие - имеет стоимость, схожую с первым, но с большей степенью равноправия. Однако в исследовании указывается, что этот вариант хромает из-за «некоторой нестабильности» и всё равно требует огромных затрат. Третий вариант, - эсперанто в качестве единственного рабочего языка - оказывается, с большим отрывом, самым дешевым и равноправным. Экономия достигается двумя путями. С одной стороны, простота эсперанто позволит меньше тратить на преподавание иностранных языков – хотя исследование предполагает изучение второго иностранного языка в школах всех государств Евросоюза, включая Соединённое Королевство. С другой стороны, благодаря тому, что эсперанто – ничей язык, товары и услуги, связанные с его преподаванием, могут производиться в любой стране и потребляться всеми другими.

Профессор Грин анализируя возможности реализации этого третьего варианта, приходит к выводу, что он «нереализуем в краткосрочной перспективе », но возможна его реализация на протяжении одного поколения. «85% населения 25 стран объединённой Европы имеют прямой и очевидный интерес в этом, вне зависимости от культурных и политических рисков, которые несёт языковая гегемония », - утверждает он.

4.3. Будущее русского языка

Что же ожидает русский язык в ближайшие десятилетия грядущего века? Ставя перед собой такую ограниченную задачу, мы вправе надеяться на более вероятные предположения, к тому же языкознание еще не накопило достаточных данных для долговременного прогноза языковых изменений.

1) Сближение общелитературного языка с языком науки

Русский язык (как, впрочем, и другие развитые языки) твердо и бесповоротно стал на путь сближения с языком науки, и эта тенденция, по всей видимости, усилится в будущем: акселерация, антибиотики, биотоки, геронтология, гидропоника, голограмма, датчик, запрограммировать, канцерогенный, компьютер и тысячи других, еще недавно неведомых нам. Но дело даже не в количестве. На наших глазах происходит их качественное преобразование - метафорическое переосмысление . Мало кого смутят сейчас такие выражения: душевная травма, моральный вакуум, вирус стяжательства, синдром неуверенности, инфляция совести и т.п.

2) Адаптация заимствованной лексики

Достаточно много высказывается опасения о непомерном засорении русского языка иностранными словами: "новый раунд массированной кампании ", "моральная капитуляция ", "конструктивный диалог двух систем ". Отомрут ли исконно русские слова? Нет, конечно. Даже если в результате конкуренции побеждает интернациональное слово, исконно русское приобретает особое стилистическое звучание. (Ср.: "архитектор " и "зодчий "). Язык не подчиняется ни высокомерному поучительству, ни произвольному администрированию.

3) Словарный запас языка: потеря скорости роста.

В изданных у нас словарях новых слов содержится примерно 20 000 неологизмов. Получается, что за каждый год наш язык приобретает более тысячи новых слов . Однако наряду с приобретениями неизбежны и потери , переход слов в пассивный запас и даже полное отмирание . Не все сейчас помнят, чему равны в современной системе единиц измерения фунт (400 г), пуд (16 кг), аршин (71 см), вершок (4,4 см), сажень (2,13 м). А горожане нередко уже путают деверя с шуриным , а золовку со свояченицей .

4) Сохранится синтетический тип русского языка

Современный русский язык принадлежит к языкам синтетического типа. Конечно, было бы неверным отрицать развитие аналитизма в отдельных звеньях грамматического строя современного русского языка. Это в особенности касается составных числительных. Редкий оратор рискнет сейчас произнести пятизначное число в каком-либо падеже, кроме именительного. Но говорить о преобразовании самого типа нашего языка в ближайшие десятилетия совершенно необоснованно.

5) Повышение внутренней организованности языка

Наиболее характерным для языка будущего станет повышение его внутренней организованности, системности. Постепенно отомрут непродуктивные формы в грамматике , избыточные варианты произношения , значительно уменьшится количество тех исключений из общих правил , которые не связаны с каким-либо особым смыслом или стилистической функцией. Развитие языка уже давно идет по пути унификации однотипных явлений . И как бы ни хотелось сохранить приятные на слух формы глаголов машет, брызжет, плещет и т.п., они, увы, обречены и в будущем заменяться менее приятными для современного восприятия, но зато более рациональными формами махает, брызгает, плескает и т.п. Многие скажут: это порча языка. Ничуть. Это развитие по продуктивной модели.

4.4. Язык будущего – пиктограммы.

Рассмотрев немалое количество искусственных языков, мы все же пришли к неутешительному выводу, что они так и не прижились, как не приживется, скорее всего, и английский язык в качестве интернационального. Почему? Должно быть, потому, что язык, понятный всем, как и любой естественный язык складывается "сам собой ". Выбор языка может иметь объективные причины: латынь была языком католических месс. В результате ее знали монахи по всей Европе, а ведь именно монахи в темные века занимались наукой… Но все это получилось органично и без внешнего давления. Никто не пытался специально "насадить" латынь в качестве международного языка.

Американский ученый Саймон Гаррод выдвинул предположение, что язык будущего сложится стихийно, однако не будет похожим ни на один национальный язык, поскольку будет… языком картинок . Он провел эксперименты, которые доказывают, справедливость пословицы: лучше один раз увидеть, что сто раз услышать . Он обнаружил, что два человека, ведущие беседу без слов с помощью картинок, очень быстро находят "общий язык". Со временем, их рисунки становятся все проще. А к концу разговора они вырабатывают свои символы, понятные только им. Профессор Гаррод выступил с докладом на научном фестивале при Лестерском университете, где заявил, что "язык картинок полностью соответствует всем особенностям коммуникации между людьми ". По его мнению, именно этим объясняется большая популярность среди пользователей мобильных телефонов услуга передачи графических сообщений.

Эмоции:

:-) = = улыбка

;-) = = хитрая улыбка

:-7 = кривая улыбка

:-(= = огорчение, печаль

:-? = = не знаю, как реагировать

За последние десятилетия эта тенденция все чаще дает себя знать. В коробки с приборами вкладывают инструкции вместе со схемами и чертежами. А чертежи не имеют национальности… В Голливуде, да и у нас рисуют мультики, которые смотрят дети со всего света. Нужно ли знать английский, чтобы подсесть к телевизору на "Тома и Джерри "?

Интересно, что теперь все чаще и чаще сам текст воспринимают как картинку. Вспомните хотя бы наши любимые "смайлики ": ну разве что-нибудь типа - это текст?

Так что возможно, м-р Гаррод и прав. Одно маленькое "но": восточные языки тоже начинались с рисунков. Однако столетия эволюции – и налицо сложная система иероглифов. Все-таки естественный язык – вещь тонкая, слова неоднозначны и могут иметь множество оттенков… На языке картинок будет достаточно сложно передавать падежи и наклонения. Впрочем, это семечки, а вот как передать нюансы настроения, где место намекам? Где место литературе?

Так что, похоже, новый язык если и возникнет, то будет носить чисто технический характер. Хотя, строго говоря, в отдаленном будущем он может развиться и до такой степени, что станет родной стихией и для поэта. Тогда, если Саймон Гаррод прав, то будущее планеты – за иероглифами.

Эта теория подтверждается еще и тем фактом, что общение в Интернете становится все более популярным. К услугам пользователя открываются виртуальные библиотеки, магазины, церкви и брачные агентства. С помощью Интернета люди заключают контракты, ведут деловую и интимную переписку, находят клубы единомышленников. Не выходя из дома, можно общаться с людьми со всего света. И не всегда возможно подобрать нужное слово на языке-посреднике, а часто его и нет совсем. Плюс к этому, общение часто происходит в режиме реального времени, что накладывает свои особенности:

1. печатный текст становится похож на текст озвученный. Мы пишем как говорим. Печатный текст приобретает вид транскрипции: Прива. Я зеся (тута), ща комп тестю. Сори. Убег.

2. стремление к экономии речевых усилий. Фразы становятся более короткими, отрывочными, сегментированными. Появляется много сокращений, Например: БЧС – Большой человеческий сенкс . И еще множество сокращений: МЧ, 4 U , OK , ББ, Чмоки , и др.

3. При этом появляется огромное количество смайликов, выражающих не просто эмоции, а действия человека, ситуации. Такими смайликами можно составить целые предложения, не боясь быть непонятым. Например, появившаяся недавно функция автоподстановки Zlango в ICQ… А если еще прибавить всевозможные аватары, иконки, картинки, повсеместно используемые в сети, то уже можно смело говорить о зарождении нового (и возможно будущего) языка человечества – языка пиктограмм.